runrig – air an traigh
capo on 5th fret
a simple song and easy to play!
[ chorus ]
C F
’s b’fhearr gun robh mi ’r ais a rithis
C G
coiseachd cas ruisgte air an traigh
C F
le mo dha laimh ’na mo phocaid
C G C
’s ri mo thaobh , anna mo ghraidh
[ verse ]
F Am
bha sinn og is bha sinn sporsal
C G
cluichd le solas is le gair
Am F
air a’mhonadh ’s air an locha
C G C
’s measg an arbhair anns a’bhathaich
bridge :
F , Am C , G , Am , F , C , G , C
[ play same chords for the rest of the verses/Chorus ]
’s nuair a thig E gu Am feasgair
’g iarraidh crodh shuas air a’bheinn
’s dheanamh dhachaidh air ’ur socair
togail orain ’s togail ruinn
bhiodh sinn sgith nuair nochdadh oidhche
’g ol bainne fuar taobh teine blath
’s bhiodh sinn granail dol dhan leabaidh
ach Am marach ’g eirigh trath
translation :
i wish that i was back there again
walking barefoot on the strand
my two hands in my pockets
and you by my side , anne my love
we were young and full of joy
playing with contentment and laughter
on the moor , on the loch
and amongst the corn in the barn
when it came to the late afternoon
bringing the cattle in from the hill
lingering on our way back home
singing songs
we were tired when night fell
drinking cold milk beside the warm fire
with no desire for sleep
and rising early the next morning
enjoy!
runrig – air an traigh
capo on 5th fret
a simple song and easy to play!
[ chorus ]
C F
’s b’fhearr gun robh mi ’r ais a rithis
C G
coiseachd cas ruisgte air an traigh
C F
le mo dha laimh ’na mo phocaid
C G C
’s ri mo thaobh , anna mo ghraidh
[ verse ]
F Am
bha sinn og is bha sinn sporsal
C G
cluichd le solas is le gair
Am F
air a’mhonadh ’s air an locha
C G C
’s measg an arbhair anns a’bhathaich
bridge :
F , Am C , G , Am , F , C , G , C
[ play same chords for the rest of the verses/Chorus ]
’s nuair a thig E gu Am feasgair
’g iarraidh crodh shuas air a’bheinn
’s dheanamh dhachaidh air ’ur socair
togail orain ’s togail ruinn
bhiodh sinn sgith nuair nochdadh oidhche
’g ol bainne fuar taobh teine blath
’s bhiodh sinn granail dol dhan leabaidh
ach Am marach ’g eirigh trath
translation :
i wish that i was back there again
walking barefoot on the strand
my two hands in my pockets
and you by my side , anne my love
we were young and full of joy
playing with contentment and laughter
on the moor , on the loch
and amongst the corn in the barn
when it came to the late afternoon
bringing the cattle in from the hill
lingering on our way back home
singing songs
we were tired when night fell
drinking cold milk beside the warm fire
with no desire for sleep
and rising early the next morning
enjoy!
Leave the comments